Muchas
veces, tras oír un fandub que me ha gustado suelo ir a alguna red social o
bajármelo para enseñárselo a cualquier amigo al que sé que le va a gustar. Sin
embargo, cuando digo la frase “escucha este fandub, que está muy bien hecho”,
me suelo encontrar casi siempre con la misma pregunta: “¿Fandub? ¿Qué es eso?
No sé a cuántos os pasará lo mismo, pero aquí está la respuesta:
“Material
audiovisual de películas, series de televisión o canciones a las que un grupo
de aficionados le realizan un doblaje no
profesional, cambiando el idioma original por la lengua de su comunidad. Lo forma la
contracción de las palabras del inglés fan dubbed (doblado por aficionados); también es
conocido como doblaje amateur o fandoblaje.”
La verdad es que la mayor parte de los fandubs
son openings y endings de los diferentes animes, aunque en algunas ocasiones
también se dobla algún capítulo. Pero eso cuesta mucho trabajo y tiene un
doblaje muy complejo, por lo que un sólo
suelen hacerse unos tres antes de dejar ese proyecto.
Aunque no se suele conocer el nombre de “Fandub”,
los doblajes sí que son conocidos por muchos, y gracias a YouTube podemos
acceder a la mayoría de ellos. En esta plataforma para subir vídeos, muchos
fandubbers (o dobladores) se han ido poco a poco haciendo un nombre gracias a
sus preciosas voces, como Dualkey y su equipo; Salomé Anjarí; Doble cero… (me
dejo a muchos más pero no es cuestión de llenarlo todo de nombres), pero otros lamentablemente
han caído, ya sea porque ellos mismos borraron sus cuentas, se las borraron por
el contenido o no tuvieron las suficientes visitas y decidieron dejarlo.
Tras saber qué es un fandub y dónde podemos
encontrarlos, os voy a hablar de su historia. El primer proyecto de fandub que
se grabó data de 1994 y se llamaba "Sinnlos im Weltraum" (Senseless
in Space). Este fandub alemán estaba basado en Star Trek: The Next Generation,
y fue distribuido entre un grupo pequeño de personas debido a las limitaciones
de las técnicas en los medios que había en aquellos tiempos. Con la
digitalización en 1998 el fandub ganó una enorme popularidad entre la audiencia
alemana.
Aun así, la primera grabación conocida en el
campo del anime es el fandub de Sailor Moon S doblado por Mark Sprague,
recibiendo publicidad internacional por Sailor Moon News Group. Este trabajo
consiguió que muchos amateurs decidieran empezar a crear sus propias
producciones.
Tampoco
tienen más misterio. A cómo se hacen le dedicaré otra entrada en un futuro, así
que sólo me queda dejaros un par de ellos que creo que están muy bien hechos y
pueden competir perfectamente con las canciones originales.
Ending de Bleach (Houki Boshi) doblado por Salomé Anjarí
Ending de Sword Art Online (Overfly) doblado por Amanda Lee
Canales de los fandubbers de los videos
Recordad
que hay muchos más fandubbers que son geniales y que necesitan ser escuchados
para querer continuar con su trabajo.
Fuente: Wikipedia
Me ha gustado tu post, me han dado ganas de publicar algo parecido en mi blog ^___^
ResponderEliminarThanks :3 y me gusta que te animes a hacerlo, hay cosas muy poco conocidas de la cultura otaku que merecen la pena, como esta, que en España cuesta encontrarla
Eliminar