lunes, 20 de enero de 2014

El fandub, una gran incógnita muy conocida

Muchas veces, tras oír un fandub que me ha gustado suelo ir a alguna red social o bajármelo para enseñárselo a cualquier amigo al que sé que le va a gustar. Sin embargo, cuando digo la frase “escucha este fandub, que está muy bien hecho”, me suelo encontrar casi siempre con la misma pregunta: “¿Fandub? ¿Qué es eso? No sé a cuántos os pasará lo mismo, pero aquí está la respuesta:

Material audiovisual de películas, series de televisión o canciones a las que un grupo de aficionados le realizan un doblaje no profesional, cambiando el idioma original por la lengua de su comunidad. Lo forma la contracción de las palabras del inglés fan dubbed (doblado por aficionados); también es conocido como doblaje amateur o fandoblaje.”

La verdad es que la mayor parte de los fandubs son openings y endings de los diferentes animes, aunque en algunas ocasiones también se dobla algún capítulo. Pero eso cuesta mucho trabajo y tiene un doblaje muy complejo, por lo que  un sólo suelen hacerse unos tres antes de dejar ese proyecto.

Aunque no se suele conocer el nombre de “Fandub”, los doblajes sí que son conocidos por muchos, y gracias a YouTube podemos acceder a la mayoría de ellos. En esta plataforma para subir vídeos, muchos fandubbers (o dobladores) se han ido poco a poco haciendo un nombre gracias a sus preciosas voces, como Dualkey y su equipo; Salomé Anjarí; Doble cero… (me dejo a muchos más pero no es cuestión de llenarlo todo de nombres), pero otros lamentablemente han caído, ya sea porque ellos mismos borraron sus cuentas, se las borraron por el contenido o no tuvieron las suficientes visitas y decidieron dejarlo.

Tras saber qué es un fandub y dónde podemos encontrarlos, os voy a hablar de su historia. El primer proyecto de fandub que se grabó data de 1994 y se llamaba "Sinnlos im Weltraum" (Senseless in Space). Este fandub alemán estaba basado en Star Trek: The Next Generation, y fue distribuido entre un grupo pequeño de personas debido a las limitaciones de las técnicas en los medios que había en aquellos tiempos. Con la digitalización en 1998 el fandub ganó una enorme popularidad entre la audiencia alemana.

Aun así, la primera grabación conocida en el campo del anime es el fandub de Sailor Moon S doblado por Mark Sprague, recibiendo publicidad internacional por Sailor Moon News Group. Este trabajo consiguió que muchos amateurs decidieran empezar a crear sus propias producciones.

Tampoco tienen más misterio. A cómo se hacen le dedicaré otra entrada en un futuro, así que sólo me queda dejaros un par de ellos que creo que están muy bien hechos y pueden competir perfectamente con las canciones originales.

                         Ending de Bleach (Houki Boshi) doblado por Salomé Anjarí


                         Ending de Sword Art Online (Overfly) doblado por Amanda Lee

Canales de los fandubbers de los videos



Recordad que hay muchos más fandubbers que son geniales y que necesitan ser escuchados para querer continuar con su trabajo.

Fuente: Wikipedia

2 comentarios:

  1. Me ha gustado tu post, me han dado ganas de publicar algo parecido en mi blog ^___^

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Thanks :3 y me gusta que te animes a hacerlo, hay cosas muy poco conocidas de la cultura otaku que merecen la pena, como esta, que en España cuesta encontrarla

      Eliminar